In het boekje "I always get my sin" staan hilarische voorbeelden van slecht gesproken Engels door Nederlandse zakenlui. Dat is lachen geblazen.
Het is ook niet makkelijk om vlot en goed een buitenlandse taal te spreken. Ik vind van mezelf dat ik aardig Engels spreek, maar als ik overwacht een gesprek in het Engels moet voeren moet ik soms ook even zoeken naar de juiste woorden.
Datzelfde probleem doet zich met regelmaat voor aan onze universiteiten. Sinds 2007 wordt zo'n 60 tot 70 % van het masteronderwijs in het Engels gegeven. Dit in tegenstelling tot minister Plasterk's stelling dat het wetenschappelijk onderwijs in het Nederlands gegeven dient te worden.
Waarom er in het Engels gedoceerd wordt is onduidelijk. Waarschijnlijk om buitenlandse studenten aan te trekken. Het merendeel is echter van Nederlandse afkomst.
Zo ver zo goed. Het wordt echter een probleem als de doctorandussen en professoren die college geven het Engels niet goed beheersen. De docent is ook niet verplicht zich verder te bekwamen in het Engels.
Enkele citaten zoals verzameld door journalisten van weekblad HP/De Tijd op de Universiteit van Utrecht:
"I will not going into details"
"This is typical for underground research"
"Leaving it as where it was"
"This little film is talking about..."
"That is a very well answer"
"But more and more what you see is..."
"You have a choice over two goods that you are completely indifferent between"
Uit "Uitblad" (gratis krant Universiteit van Utrecht):
"Minister-president Fukuda of Japan" (Bedoeld wordt: prime minister)
Tsja: how do you underbuild that ?
1 comment:
something wrong with that than? :-)
Post a Comment